Usługi

Tłumaczenie na konferencjach – jak zorganizować?

Wiele konferencji – niezależnie od tego, jakich kwestii dotyczą zaprezentowane podczas nich prelekcje – organizowana jest współcześnie dla gości wywodzących z spoza Polski. Szersza grupa odbiorców przynosi mnóstwo korzyści, aczkolwiek wielojęzyczność uczestników sympozjów może rodzić pewne problemy. Najistotniejszy z nich to opracowanie rozwiązań, dzięki którym poszczególne wykłady będą zrozumiałe dla każdego uczestnika, obojętnie jakim językiem on włada. Umożliwiają to tłumaczenia konferencyjne. Jak one wyglądają? Co w ramach tego typu usługi proponują organizatorom sympozjów biura tłumaczeń?

Jak wygląda tłumaczenie na konferencjach?

Tłumaczenia konferencyjne umożliwiają uczestnikom danego panelu prowadzenie odczytów w rodzimym języku – co w znacznym stopniu rozszerza sferę tematów, którą można poruszyć w czasie wydarzenia i zapewnia szczegółowe ich omówienie. W ramach takiej usługi translator prowadzi tłumaczenie symultaniczne, przekładając słowa mówcy na język używany przez odbiorców. Tłumaczenie jest przekazywane za pomocą specjalnej aparatury do słuchawek udostępnionych każdemu uczestnikowi konferencji. W Polsce zazwyczaj prowadzi się międzynarodowe sympozja w języku angielskim, francuskim oraz rosyjskim.

Tłumaczenia konferencyjne – komu zlecić?

Ze względu na to, iż tłumaczenie na konferencjach wymaga zastosowania specjalistycznego sprzętu, dla organizatorów konferencji mogą one być poważnym wyzwaniem – zwłaszcza, jeżeli ci nie zetknęli się dotychczas z tym zadaniem. Ten problem można jednakże rozwiązać korzystając z oferty biura tłumaczeń. Najlepsze biura zapewniają bowiem nie tylko wsparcie tłumacza, ale także potrzebne urządzenia, ich konfigurację i obsługę.